多语言营销中应避免的 5 个错误
Posted: Mon Apr 21, 2025 4:59 am
2009年,汇丰银行的口号“Assume Nothing”在多个国家被误译为“Do Nothing”,此后该行不得不重塑其全球私人银行业务。这个代价高昂的错误说明了多语言营销有多么复杂。想想看:您已经建立了一个强大的品牌并准备向全球扩张,但突然间您的信息在翻译中丢失了(字面意思!)。
要真正引起国际观众的共鸣,单靠言语是不够的:您需要一种考虑到文化细微差别并在个人层面上与客户交流的策略。如果不这样做,可能会导致一些非常尴尬且代价高昂的错误。让我们来看看多语言 赌博电子邮件列表 营销中应避免的五个常见陷阱。
多语言营销中应避免的错误
想要了解更多有关如何使用 SEO 来发展您的业务的信息吗?
错误 1:仅限机器翻译
虽然很容易获得并且看似方便,但仅仅依靠谷歌翻译等机器翻译工具来翻译多语言营销内容可能会带来灾难。为什么?因为语言比机器目前能够理解的要微妙得多。
机器翻译通常无法捕捉人类语言的细微之处,例如幽默、语气和文化背景。逐字翻译在技术上可能准确,但也可能令目标受众感到尴尬、困惑,甚至冒犯。想象一下,针对讲西班牙语的千禧一代的营销活动使用更适合他们祖父母的过时俚语或正式语言。这肯定会错失目标。
许多品牌都通过惨痛的经历学到了这一教训。例如,肯德基进入中国市场时,其标志性广告语“吮指回味”,却被悲哀地翻译成了“吃你的手指”。同样,百事可乐的广告“与百事可乐一代一起活过来”在台湾被翻译为“百事可乐让你的祖先复活”。这些失误不仅招致了嘲笑,也损害了品牌的信誉。
要真正引起国际观众的共鸣,单靠言语是不够的:您需要一种考虑到文化细微差别并在个人层面上与客户交流的策略。如果不这样做,可能会导致一些非常尴尬且代价高昂的错误。让我们来看看多语言 赌博电子邮件列表 营销中应避免的五个常见陷阱。
多语言营销中应避免的错误
想要了解更多有关如何使用 SEO 来发展您的业务的信息吗?
错误 1:仅限机器翻译
虽然很容易获得并且看似方便,但仅仅依靠谷歌翻译等机器翻译工具来翻译多语言营销内容可能会带来灾难。为什么?因为语言比机器目前能够理解的要微妙得多。
机器翻译通常无法捕捉人类语言的细微之处,例如幽默、语气和文化背景。逐字翻译在技术上可能准确,但也可能令目标受众感到尴尬、困惑,甚至冒犯。想象一下,针对讲西班牙语的千禧一代的营销活动使用更适合他们祖父母的过时俚语或正式语言。这肯定会错失目标。
许多品牌都通过惨痛的经历学到了这一教训。例如,肯德基进入中国市场时,其标志性广告语“吮指回味”,却被悲哀地翻译成了“吃你的手指”。同样,百事可乐的广告“与百事可乐一代一起活过来”在台湾被翻译为“百事可乐让你的祖先复活”。这些失误不仅招致了嘲笑,也损害了品牌的信誉。