illiam W. Skeat赞同 Diez 对jolly的派生看法。相反, Ernest Weekley却不这么认为。他在他的词典中写道:“古法语和中古英语的含义非常广泛,而密集的含义,例如jolly good hidden , jolly well misunderstanding ,可以在现代法语中对应。”他在给Notes and Queries的一封信中也用一小段话来阐述这个词。现代词典通常会提到jolly源自斯堪的纳维亚语,但可以预见的是,会带有一些模糊性。这似乎是一种正确的态度。好的词源学基于好的语音学(也见上文)。
圣诞蜡烛图片
尽情享受吧!
图片来自马修博士通过维基共享资源。版权声明:。2024年12月15日
令我困惑的文字编辑特质之一涉及“the”这个词。当在文章中引用报纸标题时,它应该大写和斜体吗?
《芝加哥格式手册》会告诉你不是。它的建议是:
当文中提到报纸和期刊时,首字母“the”即使属于正式名称的一部分,也要小写(除非它以句子开头),而不是斜体。
CMOS 用家乡的例子来说明:“她在火车上读《芝加哥论坛报》 。”
不过,有些事情让我很困扰。标题中的“the”不是吗?如果你看看报纸的报头,从西雅图到波士 意大利电报数据库 顿再到亚特兰大,你经常会发现“the”是大写的,用的是哥特式黑体字。那么为什么不这样处理呢?
一年的博客写完了,这是多么悲惨的礼物啊:两个来历不明的词!但从另一个角度来看:忙碌总比无聊好,我们还有十二个月,还有这么多有趣的工作要做。除此之外,我们还被要求发现Yule和jolly的真正起源!听从这个召唤将是一个完美的新年决心。可以肯定的是,我们目前的无知不会破坏我们对独一无二的julkage ~圣诞蛋糕 ~ 圣诞蛋糕的享受。圣诞老人说:“祝你胃口大开!”我也跟着他。