据马克西姆·高尔基的一句格言,生来爬的人不会飞。这可能也适用于大多数其他生物。例如,英语使用者对猪是否会飞有很大怀疑。带有pig的习语往往很有趣。请参阅我2018 年2 月 21 日 和2019 年 7 月 31 日 的帖子中对它们的一些评论(不要忽略评论)。下面引用的一些短语我从未在字典以外的地方见过,例如,to carry the bad pig by the tail “指责错误的人”(美国俚语)或to teach a pig to play on a flute “做无用的工作”。作为一名终身教育工作者,
生活在三叶草中的猪是一种非常快乐的动物,但这不应该让任何人感到惊讶,因为 以色列电报数据库 我们从动物那里借用了生活在三叶草中的想法,意思是“过着奢侈的生活,过着幸福的生活”。生活在幸福中将作为下文中的一个重要主题重新出现。有人说过:“擦洗他看到的每只猪的人不会很快干净”或“一眨眼就干净了”(即“立刻”)吗?第二个短语是不是谜一样的组合pigs and whistles的开头?无论如何,成语就像单词一样:它们是无数的,我们所有人都只知道其中的一小部分。为了安慰,我知道给猪涂口红是 什么意思,因为我擅长完成这项任务。
无论如何,我希望我没有在一篇文章中重复同样的事情,这完全是无用功。但很少有人意识到,习语是我们极其丰富的语言中相对较晚出现的甜点。单词可能和山一样古老,但大多数短语,比如上面提到的短语,都是在后中世纪时期创造的,也就是我们所说的文艺复兴时期。在《贝奥武甫》的整个文本中,可能只有一个短语具有比喻意义。乔叟已经是半现代的了,而莎士比亚在这方面和我们一样。
中世纪的人会说“草根”,但不会理解、更不会创造“草根 努力”这样的短语。如果他们试图以假乱真,他们就会这么做。换句话说,他们习惯于直言不讳。从把猫放进袋子里当作猪,到创造具有比喻意义的谚语,这一飞跃花费了相当长的时间。这一飞跃的前提是具备了用隐喻说话的新能力。正如我们现在所知,过去六个世纪左右的时间已经足以让我们被成语所淹没。回报就是,我们现在可以躺在床上死去活来,甚至可以拐弯抹角。