因其词源晦涩而臭

Real-time financial market data for stocks and trends.
Post Reply
Bappy10
Posts: 1256
Joined: Sat Dec 21, 2024 5:30 am

因其词源晦涩而臭

Post by Bappy10 »

当我们环顾四周并注意到rail “抱怨(某事);使用辱骂性语言”时,情节变得更加复杂(即泥沼变得更深)。因此,名词raillery 的含义要友善得多,在它附近我们发现rally “以善意的嘲笑对待”。这就是总结:roil,rile;rail和roll。对于它们中的每一个,都已经提出了一个合理的词源:古法语roillier或rouiller(?来自拉丁语regulare “调节”;Skeat 如此),rotulare来自拉丁语rotululus “滚动”,一种小形式;比较晚期拉丁语rotula “小轮子”),ragulare来自ragere “吼叫,嚎叫”。根据古老的推测,rile是一个独立的构成词,而不是roil的方言双连词,并且是名词而不是动词,据称中世纪英语已经证明了这一点。ryall ~ riall “泡沫,发酵”,源自古法语roille ~ rouille,最终源于拉丁语robigo “生锈”。另一种假设认为roil源于某个动词,例如冰岛语rugla “混淆”,但rugla和roil之间的语音障碍无法克服。毫无疑问,我们这个群体的起源“尚不确定”。

发音复杂的rag昭著:比较英语rag “责骂、评价”,它是rail的近义词。当然,“责骂;打扰;恼怒”看起来也是相关意思。Ragamuffin曾是一种小恶魔的名字,也许最​​初是一种制造大量噪音的生物,但这只是猜测。那些对英语rogue和ragman(例如ragman's roll , rigmarole的词根,我认识的每个人都把后者读作rigamarole )的起源感兴趣的人可以在我的帖子“旧俚语:rogue” (2010 年 5 月 12 日)中找到一些信息。瑞典嬉皮士被称为raggare(这个词在瑞典仍然非常活跃),而在古日耳曼语中,词根rag——与arg交替——是一种严重的侮辱。因此,当人们看到拉丁语ragere时,不禁会想到所有那些日耳曼词。

不仅词语容易陷入困境
不仅词语容易陷入困境
我对roil(及其兄弟rile)、rail和roll的法语词根并无异议。或许它们最终会回归到大多数词典所引用的晚期拉 奥地利电报电话号码 丁语动词,但我想指出两点。首先,如今为生僻法语词寻找拉丁语词根的习惯,远不如一百年前甚至五十年前那么流行。其次,值得注意的是rail “complain” 词条中的陈述,正如《牛津英语辞典》在线版所见:“……可能源于模仿”。“模仿”通常很难与“声音象征”区分开来。

无论如何,我相信这个猜测很有潜力。记住rail下列出的几个动词中有一个意思是“嘎嘎作响”, roil下列出的动词中有一个意思是“流动”或许会有所帮助;“流动”有时也表示“制造很大的声音”,指的是“翻滚的水”(中古高地德语和古冰岛语中就有很好的例子)。roil有“徘徊”、“流动”、“嘎嘎作响” 、 “搅动”和“恼怒”的意思,还有rail “使用辱骂性语言”。在rile~roil组中,只有roll有明确可查的起源。当该“家族”的其他成员出现在英语中时,其成员可能至少在一定程度上受到了发音相似的动词roll的影响,并开始与roll以及彼此互动。这就是为什么很难将它们区分开来,并确定哪个词义属于哪个动词,以及它们各自有多少个词义。

这种情况让我想起了我在研究troll ~ droll、trill和trawl的起源时遇到的问题。它们也都有很好的罗曼语词源,但这一组很可能是模仿声音的(参见2007 年 1 月 3 日的文章“ troll与trollop之间”)。单词往往会打结。按照既定的格式,词典会为每个单词专门设立一个条目,但遵循古代词典编纂者的做法,既列出单个单词,又在方便时列出整组词组,或许会更有益。也许roll ~ rile ~ roil ~ rail就是一个很好的候选词组。

阿纳托利·利伯曼是《词源及其认知》 和 《英语词源分析词典:导论》的作者 。他的词源专栏 “牛津词源学家”每周三在牛津大学出版社博客上发表。请将您的词源问题发送至 [email protected];他会尽量避免回复“词源不明”。您可以通过 电子邮件 或 RSS订阅阿纳托利·利伯曼的每周词源文章。
Post Reply